首頁 目錄

戦国小町苦労譚

1565年 三月中旬

要是能遇到歷史上的人物,不知道會有多高興。

歴史上の人物に出逢えたら、一体どれほど嬉しいだろうか。

不過也不是連那種夢不可能實現都不知道的小孩子。

でもそんな夢は実現不可能だと分からないほど子供でもなかった。

只是不能說自己從未想過「如果……」。

ただ「もしも」と思うことがないとは言い切れなかった。

那種時候會把各種想法寫進筆記本裡感到滿足。

そんな時はノートに色々と書き綴って満足していた。

在世人眼中,大概算是妄想筆記本之類的東西。

世間から見れば、妄想ノートという部類に入るらしい。

但從今天起,那本筆記已經不需要了。

だけど今日からそのノートは不要だ。

因為――――――。

だって――――――。

「你究竟是何人?」

「貴様、一体何者だ」

因為我時光穿越了。

タイムスリップしちゃったから。

(哪、到底到底到底到底怎麼回事ーーーーーーーーーー!)

(ど、どどどどどどどどどどどどういうことぉーーーーーーーーーーー!)

驚慌中的少女再次思考眼前的人與自己此刻的境遇。

パニック中の少女は目の前の人物と今の自分の境遇を再度考える。

(嗯……記得是在爺爺家幫忙農活後,拿到一些收成和種子……然後正想把奶奶煮的菜拿回去,結果姊姊打來電話……)

(えーと、確かお爺ちゃんの家で農作業を手伝った後、幾つかの収穫物と種を貰って……そしてお祖母ちゃんの煮付を持って帰ろうとしたらお姉ちゃんから電話があって……)

回想自己的行為,但根本找不到為何會時光穿越的理由。

今までの行動を思い返すが、タイムスリップした理由など見つかるはずもなかった。

根本連時光穿越本身為何會發生都不明白。

そもそもタイムスリップ自体、どうして起きてるのかすら分からなかった。

(被人逼著買了軍用風格的東西,很重,想走近路的獸徑從家後面出來……)

(ミリタリー物買わされて、重かったから近道の獣道を通って家の裏に出ると思ったら……)

少女先看左邊,再看右邊,無論往哪裡看眼中盡是鬱鬱蔥蔥的森林。

少女は左を見る。続いて右を見る。どちらを向いても鬱蒼とした森林しか目に入らなかった。

而且那些樹的種類都是在家附近絕對看不到的。

しかも生えている木々は、家の近くでは決して見られない種類のものばかりだった。

「孩子啊。我脾氣比較急。」

「娘よ。わしは気が短いほうでな」

差點又慌了,但因為頭上傳來的聲音而回過神來。

再びパニックになりかけたが、頭上から聞こえた声で我に返る。

戰戰兢兢地朝聲音方向看去,只見一名約三十歲、青筋暴起的男子在馬上向她喊話。

おそるおそる声の方を向くと、そこには青筋を立てた三十歳ぐらいの男性が馬上から声をかけてきていた。

「再問一次。你名為何?」

「もう一度聞こう。貴様、名を何という?」

少女認得那個一邊手搭在刀柄上開口的人。

刀の柄に手をかけた状態で声をかける人物を少女は知っている。

那個理應不會見到的人,其名字是。

決して会う事は叶わないはずの、その人物の名前は。

「織田上總介 三郎 平朝臣 信長……?」

「織田上総介(おだかずさのすけ)三郎(さぶろう)平朝臣(たいらのあそん)信長(のぶなが)……?」

這時,傳來一聲咔嚓似的斷裂聲。

その時、ブチリと何かが切れる音がした。

瞬間感到危險的少女集中精神往正旁邊跳開。

瞬間的に危険を感じた少女は、全神経を集中させて真横に飛んだ。

「你……看來這條性命是多餘的!」

「貴様……その生命いらぬと見た!」

揮出斬擊的男子額頭青筋突起地說道。

斬撃を放った男性は額に青筋を浮かべながら告げる。

殺意十足,明顯帶著下一次一定會下手的殺氣。

殺る気十分、次は確実に殺るという事がはっきり伺える殺気を纏っていた。

(嗚哇啊啊啊——!!對了,戰國時代不能說諱(いみな)啊——!)

(ひえぇぇぇぇーーーー!! そういえば戦国時代は諱(いみな)を言っちゃいけないんだったー!)

戰國時代,大名級人物的名字對現代日本人來說顯得錯綜複雜。

戦国時代、大名クラスの人間の名前は現代日本人から見れば複雑怪奇だ。

例如會隨時代而異,但織田信長的正式稱呼是織田上總介 三郎 平朝臣 信長。

例えば時代によって変わるが、織田信長の正式名称は織田上総介(おだかずさのすけ)三郎(さぶろう)平朝臣(たいらのあそん)信長(のぶなが)だ。

織田被稱作苗字或家名,表示那人的家族名。

織田が苗字とも家名とも言われ、その人の所属する家族の名前だ。

上總介被稱作仮名(けみょう),像是職業稱號,但相當多是自我稱號。

上総介が仮名(けみょう)と言われ、職業のようなものだがかなり自称が多かった。

三郎被稱為輩行名,父母呼喚子時會用,意義接近現代的「名」。

三郎は輩行名と言われ、親が子を呼ぶ時などに用いる、現代の「名」に近い意味合いを持っている。

平被稱為氏(うじ),用以表明自己一族的淵源,但為了增光常常擅自使用。

平が 氏(うじ)と言われ、自分の一族のルーツを示すものだが、箔付けの為に勝手に名乗る事が多かった。

朝臣被稱為姓(かばね),顯示與朝廷的關係。

朝臣が姓(かばね)と呼ばれ、朝廷との関係を現していた。

最後,信長才是實名。

そして最後に信長が実名である。

而實名也被稱為諱(いみな),意指「忌諱被呼喚的名字」。

そして実名はまたの名を諱(いみな)と呼ぶ。これは「呼ぶことを忌み嫌う名」という意味だ。

之所以這樣稱呼,是因為在戰國時代,實名有代表那個人人格的意義。

何故そう呼ばれるかというと、戦国時代は実名というものがその人の人格を表す名という意味があった。

因為出於敬重,直呼其諱被視為無禮。

だからそれを敬う気持ちから、実名を呼ばぬことが礼儀とされた。

反過來說,像對少女那樣──明顯把下位者直呼其名──是極其不可容忍的行為。

逆に言うなら少女のようにどう見ても目下のものに、実名を呼ばれる事は大変許しがたい行為である。

也就是說,即便遭到無禮打也無從抱怨。

つまり無礼打ちされても文句が言えないのだ。

「對、對不、不、不、不好意思——! 上総介様! 拜託! 請您饒恕我——!!!」

「す、すすすすすすみませーーーーーん! 上総介様! どうか! どうかお許し下さいーーーー!!!」

那麼要如何稱呼他人呢?男子則應以「職稱」等通稱加上敬稱來稱呼,才是正確的方式。

ではどうやって他人を呼ぶかというと、男子の場合は「役職名」などの通称に敬称をつけて呼ぶ事が正しい呼び方になる。

常在戲劇、漫畫、動畫裡看到秀吉喊『信長様!』的描寫,但若在現實中這麼喊,非開玩笑地會當場遭到無禮打。

よくドラマや漫画、アニメ等で秀吉が「信長様!」と呼ぶ描写があるが、実際言ったら冗談抜きにその場で無礼打ちされるのが現実である。

畢竟「諱」出現的場合,通常只有比信長高出許多的人呼喚信長時才會如此。

何しろ諱(いみな)が用いられる場面は、信長よりかなり目上の人間が信長を呼ぶ時ぐらいしかないのだから。

或是出現在朝廷的公文書裡。不過那種情況會以包含與朝廷關係的「平朝臣信長」之名記載。

もしくは朝廷の公文書などに載るぐらいだ。もっとも、その場合は朝廷との関係を含む「平朝臣信長」と言う名前で記載される。

「……本來該斬首問斬才對,但我對你那奇怪的裝扮有興趣。沒有第三次,說說你的名字是何?」

「……本来なら叩き斬るところだが、貴様の奇天烈な格好に興味がある。三度目はない、貴様の名は何という」

額頭青筋暴起的信長一邊惱怒,一邊將刀收入鞘中。

額に青筋を浮かべた信長は、イライラしながらも刀を鞘に収める。

明白下一次若選錯選項就會走上壞結局,也就是當場被斬的少女,顫抖著嘴唇說道。

次こそ選択肢を間違えればバッドエンドコース、つまりその場で斬られる事を理解した少女は、唇を震えさせながらもこう言った。

「靜子……綾小路(あやのこうじ)靜子(しずこ)在下是。」

「静子……綾小路(あやのこうじ) 静子(しずこ)でございます」

不是單純趴伏,而是以土下座的狀態,靜子自報姓名。

平伏、と言うより土下座状態で静子は自分の名前を名乗る。

信長一邊盯著那樣的靜子打量,一邊思考。

信長はそんな静子をジロジロと見ながら考える。

(奇怪古怪的打扮。從未見過如此裝束……若是如此,莫非是南蠻人?)

(奇天烈な格好じゃ。この様な格好は見たことがない……となれば南蛮か)

信長認為不知敵友,但若是間諜也未免太愚笨了。

敵か味方か、どちらかは分からないが間者とすれば随分と間抜けだと信長は思った。

她從剛才就一直驚恐不安,行動遲緩,看起來很容易就能處理掉。

さっきから怯えているし、動きものろく簡単に始末出来そうだった。

(……南蠻人擁有高超的技術。若能利用便好了……)

(……南蛮の人間は高い技術を持っている。それを使えれば良いが……)

「所謂靜子……你出身在哪裡?」

「静子とやら……貴様、生国(しょうごく)はどこじゃ」

「蛤? 生國? 啊,是出生地嗎。那、那個……東京都。」

「は? 生国(しょうごく)? あ、生まれた所ですか。え、えーっと……東京都ですが」

「東京都?」

「とうきょうと?」

從聽所未聞的名稱和裝扮,以及攜帶的物品,信長判斷靜子是南蠻人。

聞いたことのない名前と格好、そして所持している物から信長は静子は南蛮人なのだと考えた。

因此與其殺了她,不如利用靜子所擁有的技術以期強國富國,他這樣想。

ならば殺すより、静子の持つ技術を使って富国を目指す方が良いと思った。

「奇怪古怪的名字。嘛,好吧,事情已了,速速離開吧。」

「奇天烈な名じゃ。まぁよい、用は済んだ。行ってよいぞ」

「……欸?」

「……え?」

但信長不相信靜子會心甘情願服從他,便想出一計。

しかし静子が自分に素直に服従すると思えなかった信長は一計を案じる。

單獨一人的事實顯示,靜子並非隸屬於任何團體。

一人ぼっちだという点から、静子はどこかに所属している人間ではない。

以其愚笨模樣,當間諜大概不可能。

間抜けっぷりから間者は無理だろう。

「沒聽見嗎?我說趕快消失。老夫也該回城去了。」

「聞こえなかったか。さっさと失せろと言っているのだ。わしもそろそろ城に戻る故な」

「那、那個……啊、那個!」

「え、えーっと……あ、あの!」

若是孤身一人,沒有誰的庇護,在戰亂世代難以生存。

一人なら誰かの庇護がなければ、戦乱の世は生きていけない。

幸好她似乎認得自己,若處於不安狀態應該會尋求保護,信長這麼想。

幸い自分の事を知っている様子、不安な状態なら保護を求めてくるだろうと信長は考えた。

「很、很冒昧抱歉! 可否也帶我一起去!?」

「と、唐突で申し訳ないのですが! 私も連れて行って頂けないでしょうか!?」

「拒絕。」

「断る」

「嘎——!」

「ガーン!」

「我招了一個像你這種來路不明的傢伙有何好處可言?」

「わしが貴様のような得体の知れない輩を招いて何の得があると言うのじゃ」

「欸! 那、那個、那個……」

「え! えーっと、えーっと……」

靜子一邊慌張,一邊思索能帶來的好處。

静子はオロオロとしながらメリットを考える。

信長看著那樣的靜子,勾起嘴角露出笑容。

信長はそんな静子を見て唇を釣り上げて笑みを浮かべた。

(從這姑娘那裡得到南蠻的技術。藉此打造能夠對抗世界的國家。)

(この娘から南蛮の技術を手に入れる。それにより世界に立ち向かえる国を造る)

「啊!是、是、是的。我學過農業……所以可以幫忙的!」

「あ! そ、そそそそうです。私、農業を学んでいましたので……それでお役に立てますよ!」

「……哦,農作物啊」

「……ほぅ、農作物か」

(不錯。我對吃的沒興趣,但提高糧食自給率有助於國富。或許也能防止農民起義)

(悪くない。わしは食うものに興味はないが、食料自給率を上げる事は富国に繋がる。それに百姓一揆なども防げるかもしれん)

在戰國時代,一揆的問題可說是無盡的煩惱來源。

戦国時代、一揆の問題は尽きない悩みの種と言えた。

若發生農民一揆,生產力就會大幅下降。

百姓一揆など起こされては、生産性が格段に落ちてしまう。

那意味著繳納的年貢會減少。

それは年貢を納める量が減るという事を意味していた。

「很好。把你的能力為我所用。你離開我的時候就是你死的時候,別忘了」

「良かろう。貴様の能力わしの為に役立てよ。貴様がわしから離れる時は死ぬ時、それを忘れるな」

「是、是!」

「は、はい!」

那句話也包含了「背叛就殺、犯錯也殺」的意思,但靜子似乎只顧眼前,並未察覺到這點。

それは「裏切ったら殺す。何かミスしても殺す」という意味も含んでいるのだが、静子は当面の事だけで頭いっぱいなのか、その事に気付いていなかった。

(今天是好日子。可以得到南蠻的技術。接下來要怎麼說服サル和可成呢)

(今日は良い日じゃ。南蛮の技術が手に入るのだからな。さて、どうやってサルや可成を説得するかのう)

背著帶來的包,靜子跟著信長走去。當然是徒步。

持っていた鞄を背負いつつ、静子は信長に付いて行く。当然ながら徒歩で。

他不會讓她上馬,只好背著沉重的行囊走路。

馬に乗せてくれるはずもなく、重いかばんを背負って歩くことになった。

(姊姊的書……想丟掉,但如果回去時沒有了會被殺……)

(お姉ちゃんの本……捨てたいけど、もし帰った時になかったら殺される……)

那是暴君般的姊姊特地打電話拜託命令她帶來的東西。書名叫《從古代到現代的兵器一覽》。

暴君である姉がわざわざ電話をしてきてまで頼んだ(めいれいした)代物。名前は『古代から現代までの兵器一覧』という本だ。

看起來是個軍事迷姊姊喜歡的東西,還被迫買了另外兩本,那兩本也放在包裡。

ミリタリーマニアの姉らしい一品で後二つほど買わされたが、そちらも鞄の中に入っている。

(……爺爺給的幾種種子。必須用它們讓信長大吃一驚……)

(……お爺ちゃんから貰った数種類の種。それらを使って信長をアッと言わせないと……)

照史實,信長性子急躁。稍有失誤就會被斬成兩段。

歴史通りなら信長は気が短い。ちょっとでもミスをするとそのまま真っ二つにされる。

但另一方面,在戰國時代的武將中,他也可以說是擁有近乎異端的創新思想者。

しかし反面、戦国時代の武将の中では異端と言っても良い程の革新的な考えの持ち主だった。

他不但不排斥稀奇或未知之物,反而充滿好奇心,會主動觀察。

珍しいものや未知のものなどを敬遠するどころか、興味を持って観察するぐらい好奇心旺盛だ。

(確實,薩摩芋是在江戶時代經由鹿兒島傳播開來的……因此在此時代薩摩芋會是「未知的味道」)

(確か薩摩芋は江戸時代に鹿児島を経由して広まったもの……だとすると薩摩芋は「未知の味」になる)

重新背好包後,靜子整理現在手上有哪些「武器(…)」。

鞄を背負い直すと、静子は今現在手持ちの武器(・・)が何かを整理する。

(爺爺給的南瓜種、甜玉米種、番茄種、小松菜種、辛洋蔥種、甘蔗定植苗。還有收成時拿到的三個薩摩芋、便利商店買的幾個チロル巧克力和水果口味的糖……好!)

(お爺ちゃんから貰ったかぼちゃの種、スイートコーンの種、トマトの種、小松菜の種、辛玉ねぎの種、サトウキビの定植苗。それから収穫で貰った薩摩芋が三つ、コンビニで買ったチロルチョコ数個と果物系のドロップ飴……よし!)

可以的,靜子想。

イケる、と静子は思った。

薩摩芋只要泡水長出苗就能種,而且生命力強到能在火山灰土壤中生長。

薩摩芋は水に浸して苗が出てきたら植えればいいし、火山灰の土壌でも育つほど強い生命力を持つ。

雖然怕冷,但既然是在信長身邊,應該是美濃國或尾張國其中之一。

寒さには弱いが、信長がいるとなれば美濃国、もしくは尾張国のどちらかだ。

(尾張國在東海道的愛知縣西部。氣候充足,南瓜、番茄、小松菜花功夫少、營養高且產量多。只有甜玉米需要水,不過應該能想辦法。而且最重要的是甘蔗。這個時代日本大量進口砂糖,因此能取得糖是很大的優勢)

(尾張国は東海道にある愛知県西部。気候は十分だしかぼちゃやトマト、小松菜は手入れが少なくて栄養価が高いし収穫量も多い。唯一スイートコーンだけ水が必要だけど、それは何とかなるかな。それになんといってもサトウキビ。この時代、日本は砂糖を滅茶苦茶輸入してたから、砂糖が手に入るってのは大きな強みだよね)

番茄和甜玉米的鮮豔色彩、薩摩芋和南瓜的豐富產量,還有甘蔗。

トマトやスイートコーンの色鮮やかさ、薩摩芋やかぼちゃの収穫量、そしてサトウキビ。

對信長來說這些都是「未知之物」。本身西洋(南蠻)亦是未知。

どちらも信長にとっては「未知の物」に当たる。そもそも西洋(南蛮)すら未知のものである。

(與傳來之物不同,這些是經過二十一世紀科學技術改良的品種。而農業技術對這個時代來說也是超出需求的高級知識)

(伝来した物と違って、こっちは二一世紀の科学技術などで品種改良がなされた野菜。また、農業技術もこの時代にとってはオーバースペックな知識になる)

靜子擁有的知識,對信長所在的時代而言可稱為未知的科學技術。

静子の持つ知識は、信長がいる時代にとっては未知の科学技術に当たる。

靜子想,信長當然會為了那些東西使喚自己。

当然、信長はそれを目当てに自分をこき使うだろう、と静子は思っていた。

不過有一個問題。

しかし一つだけ問題があった。

(這個時代不允許女人出頭……是吧)

(この時代って女が出しゃばる事自体良しとされない時代なんだよ……ねぇ)

戰國時代是連女性多嘴都會被嫌棄的時代。

戦国時代は女が何か口出しするのすら忌み嫌われていた時代だ。

簡單說就是女性沒有甚麼人權。

平たく言えば女に人権などない。

政治聯姻是常態,自由戀愛後結婚簡直是遙不可及的夢。

政略結婚が当たり前、自由恋愛の末に結婚など夢のまた夢という世界だ。

(為了活下去必須討信長歡心。但又不能過於出色以免被其他家臣忌妒。唔,好難——!!)

(生き残る為には信長に気に入られないと駄目。でも余りにも実績を上げすぎて、他の配下の人たちから睨まれても駄目。む、難しい〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜!!)

必須讓信長覺得「捨不得放手」。

信長に「手放すには惜しい」と思わせる必要がある。

但要是被太過寵愛,又會招致其他配下的不滿。

だが余りにも気に入られてしまうと今度は配下の人たちから不興を買う。

需要拿捏出微妙的平衡。

絶妙なバランスを要求される。

(姊姊說『威脅士兵的可怕敵人有兩個。一個是疾病,一個是飢餓』,所以如果能改善糧食狀況……)

(お姉ちゃん曰く『兵士を脅かす恐ろしい敵は二つ。一つは病気、一つは空腹だ』らしいから、食料事情を改善できれば……)

不是直接動用士兵去立功,而是單純提高士兵們的戰力,或許不會招致不滿。

兵士たちを使って直接功績を立てるのではなく、あくまで兵士たちの強さを底上げすれば不興は買わないかもしれない。

換句話說,只有讓人覺得『不在也無妨,但在的話會強化士兵們』才行。

端的に言うと『いなくてもいいが、いると兵士たちが強化される』と思わせるしかない。

(不知道該怎麼回去,總之只能活下去!)

(帰る方法なんてわからないし、とにかく生き抜くしかない!)

靜子覺得再慌張也無濟於事,握緊拳頭這麼想著。

オロオロしていても仕方がない、と思った静子はグッと拳を握り締めながら思った。

要在這戰國時代活下來,絕對要回到現代。

この戦国の世を生き延びて、絶対に現代へ帰るんだと。